婷婷在线视频精品免费_亚洲毛片无码专区亚洲乱_国产一区二区三区撒尿在线观看_日韩另类卡通爆乳在线

首頁  ?  新聞?lì)l道  ?  國內(nèi)新聞

東西問丨李春蓉:從東方到西方,“詩仙”李白何以情動(dòng)世界?

2025-02-13 16:55:28

來源:中國新聞網(wǎng)

  中新社北京2月13日電 題:從東方到西方,“詩仙”李白何以情動(dòng)世界?

  ——專訪四川大學(xué)外國語學(xué)院副教授李春蓉

  中新社記者 高凱

  作為中國古典詩歌的瑰寶與巔峰之作,李白的詩歌不僅在中國文學(xué)史上舉足輕重,而且受到西方漢學(xué)界與文化界的廣泛關(guān)注與推崇。李白的詩歌以豪放灑脫、境界高遠(yuǎn)、意境廣闊著稱,其獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和深刻的思想內(nèi)涵跨越了時(shí)空與文化的界限,穿越時(shí)空,不僅引起國際學(xué)術(shù)界的持續(xù)探討與研究,亦深深打動(dòng)西方讀者的心靈,激發(fā)了他們對(duì)中國文化的濃厚興趣。

  李白詩歌何以突破文化壁壘,“詩仙”李白何以情動(dòng)世界?四川大學(xué)外國語學(xué)院副教授李春蓉近期接受中新社“東西問”專訪,就李白詩歌在西方的傳播狀況及其背后的動(dòng)因等進(jìn)行解讀。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:李白詩歌在西方的傳播經(jīng)歷了哪些主要階段?其主要特點(diǎn)和代表性事件是什么?

  李春蓉:1735年,法國耶穌會(huì)士杜赫德(Du Halde)在其編纂的四卷本巨著《中華帝國全志》中首次提到李白,“詩仙”在西方文化語境中的流播自此開啟。作為中國古典詩歌巔峰之作的李白詩歌一直受到西方漢學(xué)界、文學(xué)界的廣泛關(guān)注。李白詩歌在西方的譯介先后經(jīng)歷了18世紀(jì)、19世紀(jì)的發(fā)軔期,20世紀(jì)上半葉的發(fā)展期,以及20世紀(jì)下半葉至今的繁盛期。

  發(fā)軔期的代表性事件是歐洲“李白熱”的出現(xiàn),這主要得益于傳教士的傳播、歐洲浪漫主義的興盛、詩人的創(chuàng)造性參與,以及歐洲對(duì)東方的神秘想象等;20世紀(jì)上半葉的發(fā)展期,中國學(xué)者的參與、中西學(xué)者的合作、西方漢學(xué)群體的學(xué)術(shù)交流促成了李白詩歌西傳的長足發(fā)展。這一時(shí)期,以李白詩歌為代表的中國古典詩歌對(duì)西方現(xiàn)代詩歌的影響上升到新高度,甚至影響了現(xiàn)代西方詩學(xué)與詩歌創(chuàng)作。意象派詩人龐德(Ezra Pound)在美國掀起了以翻譯李白詩歌為代表的“唐詩熱”。1915年,龐德出版了漢詩英譯集《神州集》,全書共收譯詩19首,其中李白詩歌達(dá)12首之多。

  20世紀(jì)下半葉以來,基于中西文明互鑒的學(xué)界共識(shí),以宇文所安、托洛普采夫、顧彬等為代表的漢學(xué)家共同建構(gòu)了李白詩歌西傳的盛景,完成了李白詩歌西譯的“經(jīng)典化”歷程。李白詩歌進(jìn)入西方各國的權(quán)威性文學(xué)作品選集和工具書,進(jìn)入大學(xué)課堂,成為經(jīng)常被引用的經(jīng)典篇章。

  中新社記者:李白詩歌在西方社會(huì)的接受度如何?為何能吸引西方讀者?

  李春蓉:自1735年至今,李白詩歌西傳已有近300年歷史。19世紀(jì)歐洲的“李白熱”、20世紀(jì)美國的“唐詩熱”都充分表明李白詩歌在西方存在廣泛傳播。西方國家研究者通常把李白與本國的偉大詩人相提并論,這也體現(xiàn)了李白及其詩歌被接受和欣賞。在西方讀者眼中,李白是比肩古希臘詩人阿那克里翁、德國詩人席勒、英國詩人華茲華斯、俄羅斯詩人普希金的偉大詩人。

  至于李白詩歌為何能如此吸引西方讀者,我認(rèn)為首先是詩人特立獨(dú)行的性格特點(diǎn),其次是詩歌創(chuàng)作天賦。正如英國漢學(xué)家艾約瑟(Joseph Edkins)所言,李白以“自負(fù)的文字功底”和“天才的直覺”使其詩歌飛揚(yáng)飄逸,并激發(fā)讀者心靈深處的共鳴。李白詩歌之所以吸引讀者,不僅在于其非凡的語言表達(dá)能力,更得力于其詩歌所具備的情感張力。美國漢學(xué)家宇文所安也認(rèn)為,李白的詩風(fēng)獨(dú)特,強(qiáng)烈的自我表現(xiàn)欲是形成詩人獨(dú)特風(fēng)格的根本原因。其跌宕酣暢的詩歌語言,來自于天才的靈感,因而無可比擬、無從效仿。

  中新社記者:李白的詩歌有大寫意的東方審美趣味,從您的研究出發(fā),您認(rèn)為李白詩歌的哪些特質(zhì)使其能夠跨越文化和語言的障礙情動(dòng)世界?

  李春蓉:我認(rèn)為,在西方漢學(xué)界,李白是唐詩乃至中國文學(xué)史上一個(gè)不可替代的表征。李白詩歌中“欲上青天攬明月”的浪漫情懷、“扶搖直上九萬里”的自由灑脫、“天生我材必有用”的樂觀精神等具有普遍意義的價(jià)值認(rèn)同,超越時(shí)間與空間,不斷激起不同文化、不同文明間的碰撞與共鳴。這些特質(zhì)使其能夠跨越文化和語言的障礙,穿越時(shí)空,情動(dòng)世界,在西方文化語境中受到廣泛關(guān)注。

  法國散文家、文學(xué)評(píng)論家蒙太古從比較文學(xué)的視野,審視來自神秘東方的李白與德國浪漫主義詩人海涅的詩作。蒙太古敏銳捕捉到了李白與海涅的相通之處,并從中西方異質(zhì)文學(xué)中找到了相似的文學(xué)內(nèi)核——抒情性。蒙太古認(rèn)為,抒情詩這種頗具創(chuàng)造力的文學(xué)形式有力地證明了中國人與歐洲人,在豐沛情感的表達(dá)上所擁有的共通之處。

  中新社記者:詩歌走向世界,為西方讀者所熟知必然要通過翻譯,李白詩歌的翻譯面臨哪些主要挑戰(zhàn)?應(yīng)如何克服這些挑戰(zhàn)?

  李春蓉:比較文學(xué)學(xué)者曹順慶先生曾說,翻譯作為一種語言形式的轉(zhuǎn)換過程,變異在其中如影隨形。

  翻譯是李白詩歌走向世界的關(guān)鍵。如何將李白詩歌的文化意象、詩歌意境、感情色彩和想象因素納入他國的文化土壤并獲得“后起的生命”,是譯者面臨的重要問題。

  以唐詩為代表的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外傳播,必然需要通過翻譯實(shí)踐去開啟傳播與接受的途徑。然而由于中西文化差異,經(jīng)過譯者的文化過濾,不可避免地會(huì)生發(fā)出種種剝離于原義的誤讀和變異。如何盡量減少誤讀和變異,是中國古典詩歌翻譯研究必須面對(duì)的挑戰(zhàn)。

  我認(rèn)為,中外合作是更好的模式——中國譯者把握內(nèi)容不被曲解,同時(shí)給予母語譯者在敘事和表達(dá)方式上的充分自由?;谥形髡Z言文化的差異,面對(duì)不同受眾,應(yīng)采取不同的翻譯策略。

  針對(duì)西方普通大眾讀者對(duì)中國文化尚存較大“認(rèn)知差”的現(xiàn)狀,我們應(yīng)給予“認(rèn)知差”彌合過程足夠的時(shí)間和耐心,對(duì)于優(yōu)秀譯者的專業(yè)判斷,也要給予更多尊重與信任。某些情況下,譯作中存在適度的變異,有利于消除普通讀者的閱讀障礙,降低認(rèn)知難度,增加譯文的可讀性,擴(kuò)大傳播的受眾面。

  對(duì)于學(xué)術(shù)研究性譯本,譯文應(yīng)最大限度保留原文的文化特色,這有利于推進(jìn)中西學(xué)術(shù)交流。例如,在翻譯唐詩里的中國古代樂器“瑟”時(shí),詩人約翰·特納的英文譯文“zither”采用了音譯的翻譯策略,目的在于最大限度傳播中國文化,促進(jìn)學(xué)術(shù)交流;詩人威特·賓納則在譯文中使用西方樂器“harp”(豎琴)來翻譯“瑟”,目的在于增加譯文的可讀性和傳播面。

  中新社記者:作為一位研究者,您認(rèn)為李白詩歌在西方的傳播歷程及其影響對(duì)于東西方文化交流有何價(jià)值啟示?

  李春蓉:詩人歌德提出“世界文學(xué)”的概念。作為世界文學(xué)重要組成部分的唐詩是中國精神的文化表征。唐詩之所以能“走出去”并在異域土壤落地生根,緣于其體現(xiàn)的東方詩歌美學(xué)與西方詩歌美學(xué)的深度契合。

  詩歌是全人類表達(dá)精神世界的共同藝術(shù)形式。李白詩歌在西方的譯介既是中國文學(xué)外傳的代表,也是中國文化在西方被接受的典范。自1735年至今,李白及其詩歌的生命力在西方文化視域中得到了擴(kuò)展和延伸,藝術(shù)魅力長盛不衰。中國詩歌在西方的譯介與傳播既是中國古典文學(xué)生命力的延展,也是人類文化交流的美麗之約。今天的中國致力于推動(dòng)文明交流互鑒,促進(jìn)人類文明進(jìn)步。在這樣的時(shí)代背景下,進(jìn)一步通過以詩歌為載體的文學(xué)敘事來傳播中國聲音,將會(huì)為促進(jìn)中西文明對(duì)話與交流添加濃墨重彩的一筆。(完)

  • 相關(guān)閱讀
  • 武漢高龍時(shí)隔七年再赴臺(tái)灣慶元宵

      中新社武漢2月13日電 (許振洪)由34人組成的武漢高龍表演團(tuán),13日結(jié)束在臺(tái)灣的演出返回武漢。應(yīng)臺(tái)灣苗栗縣邀請(qǐng),這支表演團(tuán)于2月7日至13日赴臺(tái),參加了苗栗縣一年一度的“火旁(bàng)”龍慶元宵嘉年華活動(dòng)?! ∥錆h高...

    時(shí)間:02-13
  • 東浩蘭生(集團(tuán))有限公司原黨委書記、董事長曹煒被“雙開”

      東浩蘭生(集團(tuán))有限公司原黨委書記、董事長曹煒被開除黨籍和公職  中央紀(jì)委國家監(jiān)委網(wǎng)站訊 日前,經(jīng)中共上海市委批準(zhǔn),上海市紀(jì)委監(jiān)委對(duì)東浩蘭生(集團(tuán))有限公司原黨委書記、董事長曹煒嚴(yán)重違紀(jì)違法問題進(jìn)行了立案...

    時(shí)間:02-13
  • 臺(tái)企扎根南京江寧深耕發(fā)展逐春光

      中新網(wǎng)南京2月13日電 (張傳明 周勇)開新局,拼經(jīng)濟(jì),謀發(fā)展。春節(jié)假期剛過,南京江寧眾多臺(tái)企不約而同地向“新”攀高,逐春光?! 〗陙?,一大批臺(tái)資企業(yè)持續(xù)深耕大陸市場(chǎng),不斷擴(kuò)大經(jīng)營規(guī)模。南京江寧是臺(tái)商投資較活躍、...

    時(shí)間:02-13
  • 臺(tái)灣臺(tái)中一百貨商場(chǎng)爆炸致4死20傷

      中新社臺(tái)北2月13日電 臺(tái)灣臺(tái)中市新光三越百貨商場(chǎng)13日近午時(shí)發(fā)生爆炸事故,截至記者發(fā)稿,已造成4人死亡、20人受傷?! 【C合中央社、聯(lián)合新聞網(wǎng)、中時(shí)新聞網(wǎng)等臺(tái)媒報(bào)道,臺(tái)中市消防局當(dāng)日上午11時(shí)33分獲報(bào),新光三越臺(tái)...

    時(shí)間:02-13
  • 外交部:中國消費(fèi)市場(chǎng)紅火興旺反映各界對(duì)中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展信心提升

      新華社北京2月13日電(記者朱超、陸君鈺)外交部發(fā)言人郭嘉昆13日表示,中國消費(fèi)市場(chǎng)的紅火興旺反映的不僅是需求的回升,更是各界對(duì)中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展信心的提升。中國將以自身高質(zhì)量發(fā)展和高水平對(duì)外開放...

    時(shí)間:02-13
  • 中方:與各方加強(qiáng)合作維護(hù)北極和平穩(wěn)定與可持續(xù)發(fā)展

      中新網(wǎng)北京2月13日電 (記者 張素)中國外交部發(fā)言人郭嘉昆13日主持例行記者會(huì)。會(huì)上,有記者就美方涉格陵蘭島有關(guān)言論和北極事務(wù)合作一事提問。外交部發(fā)言人郭嘉昆。薛偉 攝  郭嘉昆:關(guān)于你提到的美方涉及到格陵...

    時(shí)間:02-13
  • 加拿大官員將中國描繪成美加“共同的經(jīng)濟(jì)敵人” 中方回應(yīng)

      中新網(wǎng)北京2月13日電 (記者 張素)近日有加拿大官員將中國描繪成美加“共同的經(jīng)濟(jì)敵人”,并稱加拿大可幫助美國與中國競爭。13日,中國外交部發(fā)言人郭嘉昆主持例行記者會(huì)時(shí)對(duì)此作出回應(yīng)。外交部發(fā)言人郭嘉昆。薛偉 ...

    時(shí)間:02-13
  • 中方駁瑞士發(fā)布報(bào)告:就涉藏涉疆問題進(jìn)行政治操弄,污蔑抹黑、有違事實(shí)

      中新網(wǎng)北京2月13日電 (記者 張素)中國外交部發(fā)言人郭嘉昆13日主持例行記者會(huì)。會(huì)上,有記者就瑞士發(fā)布報(bào)告就涉藏涉疆問題指責(zé)中國一事提問。外交部發(fā)言人郭嘉昆。薛偉 攝  郭嘉昆:中方注意到有關(guān)報(bào)告。我想強(qiáng)調(diào)...

    時(shí)間:02-13
  • 外交部:蒙古總理奧云額爾登將出席哈爾濱亞冬會(huì)閉幕式

      中新網(wǎng)北京2月13日電 (記者 張素 謝雁冰)中國外交部發(fā)言人郭嘉昆13日主持例行記者會(huì)。外交部發(fā)言人郭嘉昆。薛偉 攝  有記者提問:據(jù)了解,蒙古總理奧云額爾登將出席亞冬會(huì)閉幕式,中方能否介紹有關(guān)情況?  郭嘉昆...

    時(shí)間:02-13
免責(zé)聲明:本網(wǎng)對(duì)文中陳述、觀點(diǎn)判斷保持中立,不對(duì)所包含內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行承擔(dān)全部責(zé)任。 本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載圖片、文字之類版權(quán)申明,本網(wǎng)站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識(shí)版權(quán),如果侵犯,請(qǐng)及時(shí)通知我們,本網(wǎng)站將在第一時(shí)間及時(shí)刪除。